Урок мы знаем русском языке. Презентация. "Что мы знаем о русском языке." презентация к уроку по русскому языку на тему. Язык обид - язык не русский

1. Выразительное чтение наизусть стихотворения:

В день солнечный июльский,

Цветы, цветы вокруг.

Красив язык мой русский,

Как этот летний луг.

Иду тропинкой узкой-

Деревья до небес!

Могуч язык мой русский,

Как этот русский лес!

И в радости, и в грусти –

Он всякий час со мной.

Родной язык мой русский,

Как Родина родной!

(А. Шибаев)

Многие ребята не любят уроки русского языка. Почему? Ответ на этот вопрос попробовали найти …..

Представление итогов мини-исследования «Отношение к урокам русского языка»

Вывод: Русский язык – это словари, правила, ошибки… Справиться с этим не каждому под силу…

2. – Но сегодня праздник русского языка. И мы убеждаемся в том, что к изучению его нужно относиться по-особенному. Вы никогда не задавались вопросом, почему люди не понимают друг друга и вообще говорят на разных языках? А ведь на этот счет тоже существует своя легенда. Может она и покажется немножко сказочной, но вдруг в ней есть крупица истины, кто знает… Рассказ легенды подготовленным учащимся :

- Когда-то все люди земли понимали друг друга, говоря на одном языке: ведь все были потомками рода Ноя, спасшегося во время потопа и нашедшего пристанище возле Араратских гор. Постепенно род увеличивался, обретал новые знания и умения. И задумали люди построить город, а в нем высокую башню до самых небес, которую можно было увидеть с любого конца земли.

Многому научились люди к тому времени: обжигали кирпичи, собирали камни, укладывая их в фундамент. Постепенно башня росла, поднимаясь все выше к небу. Радовались люди, видя, как стремительно растет их творение.

Узнал об этом Господь и удивился, увидев огромную башню, которая тянулась к небу. Не понравилась Богу эта затея: снова проявилась гордыня и тщеславие у людей, вздумавших подняться к небу. И сказал он: «Вот один народ, все понимают друг друга, все говорят на одном языке. Но что они делают? Гордые и упрямые они хотят возвыситься до неба, приблизится к самому Господу!». Не стал он смертью карать людей, но наказал их иным способом, смешав язык, на котором они говорили.

Выйдя в один прекрасный день к своей башне, взявшись за работу, люди вдруг перестали понимать речь другого. Никто не понимал, о чем говорят рядом, люди не могли ничего делать, строительство остановилось. Люди спустились на землю со своей недостроенной башни, чтобы выяснить, что с ними случилось. Но на земле стали ссориться, не понимая, о чем говорят, и что хочет каждый из них. Видя это, Господь решил помочь людям, для этого заставив покинуть недостроенный город и разъехаться в разные края. Так и поступил народ, оставив недостроенную башню и расселившись в разных концах земли. Со временем они забыли о своем родстве, у них появились новые традиции, образовался свой язык, обряды и обычаи.

А недостроенный город, где возводили башню, получил название Вавилон - «смешение». Ведь именно здесь Господь смешал все языки, вынудил людей разъехаться по разным землям, так и не закончив строительство Вавилонской башни.

Нам посчастливилось: мы говорим на русском языке. А в чём нам посчастливилось?

Запись предложения:

Наш язык удивительно гибкий, звучный, богатый.

А почему русский язык называют богатым?

Запись предложения:

Русский язык богат, потому что в нём очень много слов.

А как можно назвать народ, которому дан такой язык?

Запись предложения:

Народ русский могуч и велик, велик и его язык.

3. Представление мини – проекта «Что значит любить русский язык?»

Не потеряйте. Подпишитесь и получите ссылку на статью себе на почту.

Один из самых сложных и многогранных в мире. На нем изъясняется огромное количество людей практически во всех уголках нашей планеты. Он шестой по количеству говорящих на нем и восьмой по числу его носителей. А много ли мы знаем о нашем родном языке? Предлагаю познакомиться с 20 любопытными фактами о нем.

Факт 1

В русском почти все слова, где первая буква «А», являются заимствованными. Слов на «А», возникших именно у нас, в современном употреблении очень мало - «АЗБУКА», «АЗ» и «АВОСЬ».

Факт 2

«Х» в древнерусском алфавите имела название «ХЕР». Вот откуда появилось производное «ПОХЕРИТЬ». Это означало перечеркивание крестом чего-то. Но со временем оно приобрело привычный для нас смысл, такой как «ПОТЕРЯТЬ» или «ИСПОРТИТЬ».

Факт 3

В русском языке есть слова, где подряд стоят три «Е». Их всего два - экзотические «ЗМЕЕЕД» и «ДЛИННОШЕЕЕ».

Факт 4

На Руси вплоть до XIX века нелепыми глаголами называли все неприличные слова. «Лепота» означала красоту и благодать, а «нелепый» - противоположный лепоте, то есть ее антоним.

Факт 5

Самое длинное часто употребляемое слово в нашем языке имеет 14 букв. Оно же, кстати, является и союзом, и одновременно. Это «СООТВЕТСТВЕННО».

Факт 6

У англичан, изучающих русский язык, есть свой секрет для запоминания предложения «Я ЛЮБЛЮ ВАС». Они используют похожее в их языке словосочетание «ЕЛЛОУ БЛЮ БАС», буквально переводится как «желто-голубой автобус».

Факт 7

Наш алфавит достаточно странный. В нем некоторые буквы похожи на латинские. А вот другие хоть и пишутся так же, но звучат вовсе по-другому. Еще есть две буквы, которые вообще нельзя произнести, они не имеют своих звуков - это твердый и мягкий знаки.

Факт 8

В нашем языке встречаются слова, у которых первая буква «Й». Многие помнят только «ЙОД», «ЙОГА», «ЙОШКАР-ОЛА». А их аж 74.

Факт 9

Бывают слова и на букву «Ы». Правда их используют только в качестве названий городов и рек, находящихся в России: ЫЛЫМАХ, ЫНАХСЫТ, ЫТЫК-КЕЕЛЬ.

Факт 10

Удивительно, но у нас есть одно слово, где «О» используется аж семь раз. Это «ОБОРОНОСПОСОБНОСТЬ».

Факт 11

Русским языком на данный момент владеют 260 млн. человек. В Интернете он является вторым по популярности, уступая лишь английскому.

Факт 12

Минобразования с 2009 года узаконило допустимость употребления слова «КОФЕ» как в мужском, так и в среднем роде.

Факт 13

Слово «БАБА» сейчас стало жаргонным. Но раньше быть ей считалось почетно. Более того, это звание нужно было заслужить. Баба - это женщина, родившая сына (именно сына, а не дочь).

Факт 14

Слово «ХУЛИГАН» имеет вовсе не русское происхождение. Оно возникло от имени английской семьи Халиган, члены которой отличались буйным нравом.

Факт 15

Буква «Ё» самая молодая в алфавите. Она появилась только в 1873 году.

Факт 16

Именно по-русски были произнесены первые слова в космосе. Кем? Конечно же Юрием Гагариным.

Факт 17

В 1993 году в Книге рекордов Гиннеса было зафиксировано самое длинное слово на нашем родном языке - это «РЕНТГЕНОЭЛЕКТРОКАРДИОГРАФИЧЕСКОГО». В нем 33 буквы.

Факт 18

Человеческая рука не только важная часть тела. Ее любят «использовать» во многих устойчивых выражениях в русском языке: «Носить на руках», «Руки чешутся», «Рука об руку».

Факт 19

В старославянском языке «Я» была самой первой буквой алфавита.

Факт 20

В XVIII веке восклицательный знак называли точкой удивления.

И на этом мы поставим жирную точку удивления. Развивайтесь, изучайте (в том числе и благодаря ) и любите свой родной язык!

Если вы знаете еще какие-то интересные факты, не жадничайте, поделитесь ими с другими в комментариях к этой статье.

Мы знаем, какой ты страстный лингвист и потомственный языкознаец, поэтому деваться некуда. Вместо веселых постов про девушек и секс нам приходится то и дело постить всякую грустную филологическую эссеистику. Сегодняшняя тема - «Язык как синкретическое образование». Ликуй!

А читаешь ли ты помимо ФИШЕК, о драгоценный читатель, еще какую-нибудь развлекательную литературу? Например, Федеральный Закон Российской Федерации от 1 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федера­ции»? Его так приятно открыть в дождливый осенний день, сидя перед камином, и прочитать что-нибудь жизнеутверждающее! Например:

"При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допус­кается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке".

Там, правда, не указано, что именно надлежит делать с супостатами, которые осмелились испоганить наш замечательный язык каким-нибудь «ко мне на бёздник явились все сейлзы отдела», но, мы полагаем, фонарей, удобных для развешивания, на улицах пока предостаточно.

И депутаты, творцы закона, пояснили, для чего все это необходимо - для «формирования бережного отношения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации, сохранения его самобытности, богатства и чистоты». Золотые слова. Есть только маленькая проблема. А именно: когда речь идет о языке, то понятия «богатство» и «чистота» являются противоречащими друг другу требованиями. Не говоря уж о «самобытности».

Настоящие самобытные языки в природе встречаются. Например, можно вспомнить негидальский язык или, скажем, языки каких-нибудь оторванных от мира амазонских племен (например, ягуа). Но беда в том, что обычно в этих языках всего несколько тысяч слов, а употребительных - вообще несколько сотен. (Самое великое произведение, которое было на таком языке написано, состоит в основном из припева «Уй-яхх, какая большущая рыба!».)

Все остальные языки похожи на прожорливых амеб, которые безостановочно растут, видоизменяются и оттяпывают друг у друга куски плоти, тут же встраивая их в свой организм на первое подходящее место, за счет чего и превращаются в фантастические по сложности конструкции, плохо поддающиеся учету, контролю и языковым правилам. Эти правила должны нестись за ними, только успевая записывать всевозможные новшества, которыми обрастает их подопечный.

Чем моложе язык, тем он непредсказуемее и пластичнее. С возрастом язык теряет былую гибкость членов: прибитый колышками словарей и созданных на его основе литературных произведений, он уже не так легко садится на шпагат, как раньше. Но так как язык все же живое существо, то продолжает меняться.

И вот уже англичане читают Шекспира со словарем, а Чосера - в переводе; французы не понимают ни слова из «Песни о Роланде», а немцы недоуменно поднимают брови при виде готического шрифта.

Тот, кому горестно осознавать эти изменения, может утешиться, вспомнив о латыни и древнегреческом. Вот эти языки уже не изменятся никогда. В них можно копаться со скальпелями и пинцетами, анализировать их по всем законам науки, создавать своды правил и неоспоримых норм… И все будет прекрасно, так как эти языки давно уже трупы. Ни один человек в мире на них не говорит, и, стало быть, ничто не может повредить их чистоте, богатству и самобытности.

Что касается русского языка, то попытки его стреножить и привести в порядок кажутся особенно осмысленными, если вспомнить, как он еще молод. Да, то, что мы считаем русским языком, еще совсем юное существо по языковым меркам. Прошло всего тысяча лет, как он отпочковался с общего древа восточнославянских языков; всего шестьсот, как он размежевался со своими ближайшими родственниками - украинским и белорусским; всего триста лет стабильного литературного использования.

И, как любой здоровый подросток, он обладает отменным аппетитом - жадно ест все, что попадается под руку. Если посмотреть на историю русского языка, мы увидим меню безостановочного большого обеда.

Приключения юса малого и юса большого

Вообще, происхождение языков - предмет смутный и спорный. Но традиционно считается, что русский, как один из потомков протославянского языка, происходит от так называемого индоевропейского праязыка, на котором вроде бы беседовало несколько миллионов наших общих с индийцами, англичанами и прочими персами предков, которые бродили туда-сюда по Евразии и размышляли, с чего бы им начать культуру и историю.

В русском языке остались кое-какие приметы тех древнейших эпох, и многие ученые видят их, например, в юсе большом и юсе малом.

Эти буквы когда-то были и в глаголице, и в кириллице, но уже девятьсот лет как не используются в русском языке. Потому что мы перестали произносить звуки, которые они обозначали.

Юс большой произносился примерно как «он», если сказать это в нос.

Юс малый - как «ен», тоже в гундосящем варианте.

Потом русские граждане отказались от этого гундежа и стали вместо «он» говорить «у», а вместе «ен» - «я»*.

*Примечание Фунтика:
"Но не всюду. Кое-где эта норма пока осталась. Например, мы говорим «времЯ», но «времЕНа»; «вымЯ», но «вымЕНем»; «пламя», но «пламЕНный». И ставим двойки школьникам, которые пишут «пламЯнный», хотя с точки зрения логики они поступают совершенно верно".

И теперь мы часто не замечаем, что используем в своей речи древнейшие слова индоевропейского языка, которые остались у других языков. Но если начать перебирать наши слова с буквами «у» и «я», подставляя на их место «он» и «ен», то периодически получается такое, что дух захватывает.

И, кстати, слово «я» произносилось раньше как «ён». Все правильно: о себе и своих собеседниках наши предки обычно говорили в третьем лице, причем эта традиция отчасти сохранилась и до наших дней.

«Пусть господин урядник не изволит беспокоиться. Макарка все сделает, он шустрый!»

Полногласие и неполногласие

Бизнесмены, любящие подчеркнуть собственную патриотичность, обожают использовать на этикетках своей продукции вязь и «старинные» слова: «Златые врата», «Стольный град», «Узорчатый плат». Все это им кажется ужасно древним, исконным и истинно русским. И совершенно зря. Русский язык, будучи долгое время одним из восточно-славянских диалектов, как раз отбрыкивался от всех этих «градов» и «платов» как мог. Разговаривали укороченными формами слов, делая упор на «а», как раз те граждане, которые русский диалект не признавали, считая его языком сельского черного люда. Потому что характерным отличием древнерусского языка от старославянского было полногласие и большая любовь к букве «о».

Славяне говорили «мрак», наши предки - «морок». «Не «прах», а «порох»; не «ладья», а «лодка»; не «враг», а «ворог»; не «брада», а «борода». И очень долгое время русский язык не считался чем-то приличным среди людей знатных и образованных. Церковь, например, до последнего не желала его признавать и до сих пор использует не русский, а церковно-славянский язык.

Ну а у нас все еще остается подспудное ощущение, что славянизмы - это что-то красивое и торжест­венное. «Хлад» и «глад» звучат пафоснее, чем «холод» и «голод», «храм» - святее отдающих мещанством «хором». А в отдельных случаях славянизмы и вовсе вытеснили традиционное русское произношение. Современному читателю, например, долго придется соображать, кто такой «конунз» - он быстрее вспомнит «конунга», чем «князя». «Борот» намертво заменился в нашем языке «братом», а при слове «Бологое» вообще на ум приходят исключительно болота, без какого-либо блага.

По-хорошему, если уж спасать русский язык от пришлых мерзостей, то начать нужно именно со славянизмов как с древнейших резидентов на нашей территории.

Отдельным скептикам, которые пытались высказывать предположения о том, что «Слово о полку Игореве» - не важнейшее гениальное произведение русской литературы, а подделка XIX века, пришлось подавленно умолкнуть после того, как тщательный анализ показал: ни в одной подделке не может быть такого количества неточностей, непонятностей и, казалось бы, полной абракадабры. Над расшифровкой многократно переписанного небрежными переписчиками текста бились две сотни лет мудрые филологи, но темных мест все равно оставалось масса. До тех пор, пока за дело не взялся Олжас Сулейменов. Он вообще замечательный ученый, но самым прекрасным в Сулейменове оказалось то, что он казах и специалист по тюркским наречиям. Сулейменов доказал, что величайший литературный памятник Древней Руси наполовину написан на сленге, от которого современные депутаты попадали бы со своих руководящих кресел в глубоком обмороке.

*Примечание Фунтика: "Переводится примерно так: «Я промахнулся два раза по этому неопытному игроку, но потом все же мне повезло нанести очень сильный удар. Я убил его и обобрал его труп"

Например, переводчики долго плакали над фразой про князя Всеслава, который «изъ Киева дорискаше до кур Тмутороканя». Дорискаше - доскакал, понятно. Тмуторокань - это город был такой. Но на кой Всеславу сдались тамошние куры - было великой тайной, пока тюркист Сулейменов не указал, что по-половецки «куры» значило «стены».

Зато таинственная «птица горазда», которой в тексте полагалось не миновать суда Божиего, на поверку оказалась тюркским «горазом» - петухом.

«Тощие тулы», осыпавшие жемчугом Святослава в его вещем сне, долго переводились как «тощие колчаны», хотя здравый смысл и подсказывал, что картинка получается какая-то странная. Но стоило вспомнить, что «тул» у тюрков значит «вдова», - и все приобрело понятный вид.

Или, скажем, знаменитые «дебри Кисани», сто лет сводившие с ума исследователей, которые уже и город Кисань на Руси успели придумать, и окружить его густыми лесами… Прямо обидно, что до сих пор у казахов «дебир кисан» означает «железные оковы».

Конечно, непонимание современных читателей и ученых вызывают только те тюркские слова и обороты, которые русский язык не переварил и не усвоил, но их количество весьма невелико по сравнению с теми, которые он благополучно потребил. По разным оценкам, от трех до пяти процентов слов современного русского словаря имеют тюркское происхождение, например: карандаш, башка, башмак, книга, утюг, изюм, аршин, армяк, ямщик…

Кто там жаждет бороться за чистоту родного наречия? Берем пилу, режем.

Греческая грамматика

Но если уж браться за чистоту и порядок, то нужно начинать с основ. Как создавалась грамматика русского языка? Думаешь, народ сам сперва научился говорить по-русски, а потом стал за собой записывать и создал таким образом структуру нашего языка? Ошибаешься. Это процесс долгий, требующий тысяч лет, а у нашего молодого этноса таких возможностей не было, нужно было торопиться. Поэтому из Греции на Русь начиная с X века тоннами везли греческие рукописи, а высокоученые умельцы их тут как могли переводили, сохраняя весь грамматический строй оригинала и нимало не заботясь о том, как на самом деле в это время говорили их конюхи, портомои и горничные девки. «Книжная речь» по греческим стандартам построения фраз и словосочетаний долгое время оставалась еще одной особенностью высших классов, простолюдины практически не понимали ее.

И заодно греческий язык, естественно, обогатил нас щедрой порцией собственных слов. Особенно много их оказалось в церковном лексиконе. Лампа, монах, икона, елей, канон, пат­риарх и многие сотни других - это чисто греческие слова. Нужно будет не забыть истребить их при ближайшей генеральной уборке.

Немецкие кальки

Греки, потеряв Царьград и попав под турков, перестали быть качественными носителями просвещения, поэтому с XVII века это свято место в наших палестинах заняли немцы, а также голландцы. Дошло до того, что само слово «немец» - «немой», то есть иностранец, ни бельмеса по-русски не понимающий, - стало обозначать именно достойных представителей Дойчляндии, которые не только бесстрашно ехали к нам сами, но и исправно поставляли в Россию плоды, снятые со своих обильных книгопечатных станков. Плоды эти нужно было переводить, хотя бы для царевых библиотек, и переводчики принялись впадать в традиционную для них тоску, так как сплошь и рядом натыкались на непреодолимое препятствие: в русском языке просто не было подходящих слов и понятий.

И если какой-нибудь «Halstuch» еще можно было так и перевести - «халстук, то бишь шейная обмотка», то уснащать тексты «арбайтслозигкайтами» и «сельбстферштендигами» было явно невместно. Поэтому переводчики придумали хит­рую штуку: они стали просто калькировать части немецких слов и создавать аналогичных мутантов уже вполне великоросского вида. Берем, например, немецкое слово Vorstellung, что бы эта дрянь ни означала, и переводим по частям. Приставка «фор» - это «пред». Корень «штелл» - это «ставленный» по-русски. Оттяпываем, значится, «ставл». Ну и «унг» заменяем на похожее окончание - «ение». Получается «представление», а уж читатель пусть сам дотумкивает, что сие значит.

Огромное количество слов, оканчивающихся на «ство», «ность» и «ение» в русском языке, - именно такие кальки с аналогичных немецких слов. А вот если бы не пускать к нам всю эту многосложную туманную шушеру, закрыть границы да поварить русскоязычных тысяч пять лет в собственном соку, то и обзавелись бы мы какими-нибудь совершенно нормальными русскими словами для таких понятий. Если бы выжили, правда.

Французская кампания

С середины XVIII века немцы стали потихоньку сдавать позиции французам, и уже к походу Наполеона образованная Россия хором парлекала по-французски. Во-первых, это был язык международного общения. Во-вторых, это был язык самого передового, научно и социально развитого общества в мире. В-третьих, немецких дядек и бонн нанимали ребенку на первые годы жизни, а уж лет с семи за него брались гувернер или гувернантка. Только они могли дать ребенку надлежащее представление о хороших манерах - не остзейским же немцам неотесанным барчуков доверять? (Совсем круто считалось пригласить к подростку 14-15 лет еще и мисс или мистера, но англичане были дороги и считались товаром дефицитным.) Почти сто лет, с середины восемнадцатого до середины девятнадцатого века, русское дворянство говорило по-французски куда лучше, чем по-русски, и быт был обустроен на французский лад. А наслушавшись хозяев, на языке Мольера и Расина принималась кое-как болтать и дворня.

Сейчас до пятидесяти процентов названий предметов одежды, домашней мебели, еды и вообще явлений городского быта у нас имеют французское происхождение. Взяв с комода тарелки, нарезав батон, пообедав бульоном и котлетами с пюре, запив все это дело компотом, посетив туалет, надев ботинки, достав пальто из шифоньера и повязав шарф, ты выходишь из дома, практически не встретившись за это время ни с одним настоящим русским существительным.

Все олрайт, бэби и прочие дистрибуции

Почему слова приходят в язык? Потому что у него есть для них место. Да, сейчас абсолютным языковым лидером мира стал английский, и для этого у него были все предпосылки: англоязычные нации густо расселились по планете, долгое время главенствовали в колониях, дали миру огромное количество изобретений и новаций. Но не только это заставляет другие языки жадно втягивать в себя кусочки английской речи. При отсутствии реальной потребности никакая мода, никакое поветрие не может заставить народ использовать ненужные ему слова. Но, изучая чужой язык «для дела», мы невольно начинаем подтаскивать из него те элементы, которые помогают нам обогатить свою речь, расцветить ее тончайшими смысловыми нюансами.

Согласись, «лузер» - не совсем то же самое, что «не­удачник», а «хaй гайз!» - это не «привет, ребята!».

Сейчас многие женщины называют своих мужчин «бойфрендами», а аналогичное «герлфренд» практически не используется. Потому что «моя девушка» звучит нормально и естественно, в то время как у женщин почти не было подходящего емкого определения мужчины, с которым она регулярно встречается. «Парень» отдает восьмым классом, «молодой человек» - бабушкиными рассказами, «мой мужчина» - эротическим дамским романом. Так что «бойфренду» было куда въехать и расположиться со всеми удобствами.

Няшные новости

Впервые за свою историю кормильцем русского языка стал японский. До сих пор заимствований из японского в русском практически не было, если не считать слово «вата», которое мы тяпнули в конце XVIII века, да и то опосредованно, через европейцев. Все остальные японизмы вроде «сенсей», «суши», «сакура», «камикадзе», «харакири» или «оригами» относились к чисто японским явлениям. Но с ростом популярности японских мультсериалов аниме и комиксов манга японские словечки атаковали молодежный сленг. Сегодня на форумах, постоянная аудитория которых не перевалила в среднем за двадцать лет, ты можешь встретиться со следующими терминами.

Няшка, няшный, ня-ня-ня!!!
В дословном переводе – «Ах какая кисюсечка, мяу-мяу!». Японцы считают, что кошки говорят не «мяу», а «ня-ня». Слово «няшка» употреб­ляется в основном в девичьих разговорах, а обозначает нечто, чему следует страстно умиляться. Это может быть хомячок, «Мона Лиза» да Винчи или худенький мальчик с большими глазами и пенисом.

Кавайный
«Красивый, хороший, правильный». Пример: «MAXIM – кавайнейший из мужских журналов».

Нек и нека «Неко» по-японски «кошка». Также «неками» именуются часто встречаемые в манга персонажи: мальчики и девочки с кошачьими ушками. В общеупотребимом смысле «нек» – любое маленькое или миленькое существо мужского пола, «нека» – женского. Пример: «На этом фото мы видим двух главных неков страны в кавайном зале няшного Кремля».

Хикки От японского слова «хикикомори», которое можно перевести как «социопат». Хикки – это угрюмые, непредсказуемые существа, которые ненавидят других людей. Пример: «Гитлер был известным хикки».

Сугой «Круто, классно!» Есть также прилагательное «сугойный». Подразумевает наличие некой «выстраданной силы», «красоты разрушения» и прочей самурайщины. Часто противопоставляется слову «кавайный». Пример: «Если врезаться в столб на скорости сто пятьдесят, это будет сугойно, но ни разу не кавайно».

Эпилог. Козлов можно встретить даже в Швеции

На самом деле оберегать родной язык - это столь же полезное занятие, как бегать по берегу и напоминать рыбам о вреде слишком продолжительных морских купаний.

Язык, к счастью, живет сам по себе, и попытки подстричь его, обнести забором и засушить на корню заранее обречены на провал. Он берет то, что захочет; бросает то, что ему надоело; он быстро забывает и долго помнит.

Он может с удовольствием поиграть, например, в подонковскую лексику или в язык хиппи, но если он не найдет пользы в этой пище, то наиграется ею и вскоре превратит в скучную, старомодную ерунду. Он будет звучать по-разному в устах профессора, гопника, жителя Малаховки или Брайтон-бич, поскольку любит разнообразие: оно необходимо ему для развития. Можешь ужасаться, негодовать или умолять его вести себя прилично - он тебя не услышит.

Почему законы о защите языка сейчас принимаются не только в России, но и во Франции, Китае, Скандинавии и во многих других странах, обеспокоенных засильем иностранных слов в своей печати, литературе и культуре? Потому что могучие интеллекты рождаются в разных нациях и народах, естественно.

Что мы знаем о русском языке

ПРЕЗЕНТАЦИЯ

учителя русского языка

Бухановой А.М.

МБОУ «СОШ №19 им.Л.А.Попугаевой»

г.Удачный РС (Я)


Четвёртое сентября. Классная работа. Что мы знаем о русском языке.


Современный русский литературный язык – это язык нормированный.

Произношение слов, выбор слов и употребление грамматических форм, построение предложений в литературном языке подчиняются определённым правилам, или нормам.


Основные нормы литературного языка определил говор Москвы.

В 17-18 веках Москва стала политическим, экономическим и культурным центром страны.

Для московского говора характерно слияние двух основных наречий нашего языка: северного (напр.: взрывной [Г] и твёрдый [Т] в окончаниях 3 лица глаголов) и южного (аканье).


Работа с учебником:

стр.6, упр.6

(1 –устно; 2 – письменно).


Русский язык – это национальный язык русского народа, язык русской нации.

Славянская группа языков:

  • восточнославянские языки (русский, украинский, белорусский);
  • западнославянские языки (польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий);
  • южнославянские языки (болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский).

Русский язык – язык межнационального общения.

На территории Российской Федерации русский язык, родной язык русского народа, является государственным языком.


Русский язык – один из 6 мировых языков.

Языки мира:

Английский;

Испанский;

Французский;

Португальский;

Китайский;

Русский.

  • - английский; - испанский; - французский; - португальский; - китайский; - русский.
  • - английский; - испанский; - французский; - португальский; - китайский; - русский.

Русский язык – один из богатых языков мира.

Богатство и выразительность русского языка отмечали многие деятели культуры.

Работа с учебником :

стр.6, упр.7.


А.И.Куприн : «Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью».

Л.В.Щерба : «Каждый язык отражает культуру того народа, который на нём говорит».


Домашнее задание:

Упр. 7 – 1 текст наизусть;

ЗСП-3 на стр.7 – письменно.

Слайд 2

Язык всем знаниям и всей природе ключ. Г.Р. Державин

Слайд 3

Единицы языка и разделы лингвистики

  • Слайд 4

    ЗСП

    З С П ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА (ПРОИСХОЖДЕНИЕ) ПРАВОПИСАНИЕ МОРФЕМНОЕ СТРОЕНИЕ (СТРУКТУРА)

    Слайд 5

    СЛОВО

    лексическое значение строение (структура) как часть речи главный смысл грамматическое значение

    Слайд 6

    Комментарий к схеме

    «Нельзя, чтоб тот себя прославил, кто грамматических не знает свойств и правил», - утверждал А.П. Сумароков. С этими словами невозможно не согласиться. Слово имеет лексическое значение – его главный смысл заключён в корне. Зная лексическое значение, мы сможем правильно написать слово. Строение слова покажет, в какой морфеме содержится орфограмма. Слово, кроме лексического, обладает и грамматическим значением, на которое указывает окончание изменяемых частей речи. Зная часть речи, мы сможем правильно применить правило. Для того чтобы знать значение, происхождение слова, правильно членить его на морфемы, необходимо обращаться к справочной литературе.

    Слайд 7

    М.В. Ломоносов. У. 6 с. 6.

  • Слайд 8

    Русский язык

    Русский язык – это национальный язык русского народа, один из богатейших языков мира. Писатель К.Г. Паустовский, подчёркивая богатство русского языка, отмечал, что «для всего, что существует в природе, в русском языке есть великое множество хороших слов и названий».

    Слайд 9

    Слайд 10

    К слову нужно относиться бережно. Как писал поэт В. Шефнер, Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести.

    Слайд 11

    Слайд 12

    Пословицы о слове

    Человеческое слово стрелы острее. Ветер горы разрушает, слово народы поднимает. На великое дело – великое слово. Язык мал, а великим делом ворочает. Хорошую речь хорошо и слушать. Ласковое слово и кость ломит.